Y

yatch/ sailboat

ruea bai

เรือใบ

yank/ pull violently/ snatch (as in to have your bag ‘snatched’)

kra-chaak

กระชาก

yard (open space)

laan

ลาน

yawn, to

haaw

หาว

yeah (English colloquial form of ‘yes’)

chai

ใช่ , (more colloquial) ja จ้ะ

year

pii

ปี

years old (e.g. 16 years old)

pii

ปี

yell/ shout, to

ta-kohn

ตะโกน

yellow

sii lueang

สีเหลือง

yes

chai

ใช่  (Note: there are a number of other ways to say ‘yes’ in Thai depending on the question asked. But this is the general form used to respond to many simple questions in the affirmative. The opposite to  chai ใช่  is  mai chai ไม่ใช่  which means ‘no’ — again, this being dependent on the form of the question asked. Also see ‘no’, ‘not’)

yesterday

muea waan nii

เมื่อวานนี้

yet (as in ‘not yet’)

yang

ยัง  (Note: the word yang is part of the question form ‘have you/ he/ they (verb) yet?’ rue yang หรือยัง : e.g. ‘have you eaten yet?’ khun kin khaaw rue yang คุณกินข้าวหรือยัง . If you haven’t eaten yet you would normally answer yang (not yet). If, on the other hand, you had eaten you could answer- kin laew กินแล้ว ‘I’ve eaten’ . For another importent meaning of yang see ‘still’)

you (general polite term)

khun

คุณ ; you (intimate) thoeh เธอ  (Note: the corresponding ‘intimate’ Thai word for ‘I’ that thoeh is paired with is chan ฉัน . These terms for ‘I’ and ‘you’ are found in the vast majority of Thai popular songs. Try listening for them)

you’re welcome!

mai pen rai

ไม่เป็นไร

young (in years)

aa-yu noi

อายุน้อย

younger brother or sister (or more generally meaning ‘you’ when addressing a junior person in a store/ restaurant etc.)

nawng

น้อง

youth (plural- young people)

yao-wa chon

เยาวชน

youths

num saaw

หนุ่มสาว