habit (habitual behaviour, often used to refer to a person’s character- what sort of person they happen to be)
|
ni-sai
|
นิสัย
|
hacker, a (i.e. computer hacker- from English)
|
haek-koeh
|
แฮกเกอร์
|
hail (hailstones)
|
luuk hep
|
ลูกเห็บ
|
hair (on the head- humans)
|
phom
|
ผม , (hair on rest of the human body apart from the human body apart from the head; also for animals, i.e. fur) khon ขน
|
half, a
|
khrueng
|
ครึ่ง Also see ‘Eurasian’
|
hall, a (or large room)
|
hawng thohng
|
ห้องโถง
|
hammer, a
|
khawn
|
ค้อน
|
hammock, a
|
pleh yuan
|
เปลยวน , (colloquial) pleh เปล
|
hand
|
mueh
|
มือ
|
handcuffs
|
kun-jaeh mueh
|
กุญแจมือ
|
handicap / handicapped / disabled
|
phi-kaan
|
พิการ
|
handicraft
|
ngaan fii-mueh
|
งานฝีมือ , or (formal) hat-tha-kam หัตถกรรม
|
handle (of an object, e.g. a knife)
|
daam
|
ด้าม
|
hand out, distribute
|
jaehk
|
แจก
|
hand over mawp hai
|
|
มอบให้
|
handsome
|
law
|
หล่อ ; (colloquial) a good-looking, handsome man ruu law รูปหล่อ
|
hang, to (a painting)
|
khwaehn
|
แขวน ; to hang down/ dangle (e.g. fruit hanging down from a tree) hoi ห้อย
|
happen / occur, to
|
koeht khuen
|
เกิดขึ้น
|
happened (as in ‘what happened?’)
|
koeht arai khuen
|
เกิดอะไรขึ้น
|
happy, to be
|
mii khwaam suk
|
มีความสุข
|
happy birthday!
|
suksan wan koeht
|
สุขสันต์วันเกิด (or simply the expression ‘happy birthday’ pronounced in the Thai way- something like ‘haeppii bertday’)
|
happy new year!
|
suksan wan pii mai
|
สุขสันต์วันปีใหม่
|
harbor, pier, port
|
thaa ruea
|
ท่าเรือ
|
hard (to be difficult)
|
yaak
|
ยาก
|
hard (solid, stiff)
|
khaeng
|
แข็ง
|
hard disk (from English)
|
haa-dis
|
ฮาร์ดดิสก์ ; (from English) hard drive haad-drai ฮาร์ดไดรว์
|
hardly (e.g. able to do something, any left, etc.)
|
thaehp ja mai…
|
แทบจะไม่ …
|
hardship (difficult circumstances)
|
khwaam lambaak
|
ความลำบาก , or simply lambaak ลำบาก
|
hardworking, industrious, diligent
|
kha-yan
|
ขยัน
|
harmonious (e.g. relations with others)
|
raap ruehn
|
ราบรึ่น
|
hat, cap
|
muak
|
หมวก ; also see entry under ‘helmet’
|
hate, to
|
kliat
|
เกลียด
|
hatred
|
khwaam kliat
|
ความเกลียด
|
have, to have…
|
mi…
|
มี… (the Thai word is used in various ways, e.g. to have available, to own, there is…)
|
have been somewhere
|
khoei pai
|
เคยไป : e.g. If someone asks you ‘have you ever been to Chiang Mai?‘— in Thai the question is khun khoei pai chiang mai mai คุณเคยไปเชียงใหม่ไหม. If you have, the answer ‘yes’ is khoei pai เคยไป , or simply just khoei เคย . To answer in the negative ‘I’ve never been’ is mai khoei pai , or simply mai khoei ไม่เคย
|
have done something
|
khoei tham
|
เคยทำ : e.g. If some asks you ‘have you ever ridden a horse?’— in Thai the question is khun khoei khii maa mai คุณเคยขี่ม้าไหม. If you have, the answer ‘yes’ is khoei khii เคยขี่ , or simply just khoei เคย. To answer in the negative see the previous entry.
|
have to, must
|
tawng
|
ต้อง
|
he, him (also she, her and the third person plural pronoun ‘they’)
|
khao
|
เขา
|
head (colloquial)
|
hua
|
หัว , (the more formal medical term is) sii-sa ศีรษะ
|
head (the boss, person in charge)
|
hua naa
|
หัวน้า
|
head for, toward
|
mung pai
|
มุ่งไป
|
headdress
|
khrueang pra-dap sii-sa
|
เครื่ององประดับศีรษะ
|
health
|
suk-kha-phaap
|
สุขภาพ
|
healthy
|
sombuun
|
สมบูรณ์ ; to be healthy suk-kha-phaap dii สุขภาพดี , or khaeng raehng แข็งแรง (which normally would be translated as ‘strong’, but also means ‘healthy and well’)
|
hear, to
|
dai-yin
|
ได้ยิน ; listen to (the radio) fang ฟัง
|
heart, the
|
hua jai
|
หัวใจ (Note: in a more metaphorical sense i.e. ‘my heart is not in it’ just the word jai ใจ is used. In Thai there are numerous compound words that incompound words that incorporate jai ใจ : e.g. to ‘feel sorry’ as in ‘feeling sorry on hearing bad bad news’ is sia jai เสียใจ)
|
heart attack
|
hua jai waai
|
หัวใจวาย
|
heat, to V
|
tham hai rawn
|
ทำให้ร้อน
|
heat N
|
khwaam rawn
|
ความร้อน
|
heaven / paradise
|
sa wan
|
สวรรค์
|
heavy
|
nak
|
หนัก ; also see ‘weight’
|
heel (of the foot)
|
son thao
|
ส้นเท้า
|
height
|
khwaam suung
|
ความสูง
|
heel
|
na-rok
|
นรก
|
hello, hi (greeting used at any time of the day)
|
sawat dii
|
สวัสดี
|
hello! (answering the phone from English)
|
halloh
|
ฮัลโหล
|
helmet (as in crash helmet/ motorcycle helmet)
|
muak kan nok
|
หมวกกันน็อก
|
help, to
|
chuai
|
ช่วย , or chuai luea ช่วยเหลือ
|
help! (‘Please help!’)
|
chuai duai
|
ช่วยด้วย
|
help, to
|
chuai
|
ช่วย
|
hepatitis
|
rohk tap ak-sehp
|
โรคตับอักเสบ
|
her, his, their
|
khawng khao
|
ของเขา ; hers, his, theirs khawng khao ของเขา
|
here
|
thii nii
|
ที่นี่
|
hereditary
|
kamma-phan
|
กรรมพันธุ์
|
herpes (STD)
|
rohk-roem
|
โรคเริม
|
hero
|
phra-ek
|
พระเอก (e.g. in a film- ‘leading man’) ; wii-ra bu-rut (e.g. in a war, in a disaster saving lives) วีรบุรุษ , hii-roh (from English) ฮีโร่ ; heroine naang-ek (e.g. in a film- ‘leading woman’) นางเอก , wii-ra sa-trii (e.g. in a conflict etc.) วีรสตรี
|
heroin (narcotic) (from English)
|
heroh-iin
|
เฮโรอีน , (colloquial) phong khaaw ผงขาว
|
hidden, to be
|
sawn yuu
|
ซ่อนอยู่
|
hide, to (from someone) (do something furtively)
|
aehp
|
แอบ ; to hide something/ to be hidden sawn wai ซ่อนไว้
|
high (mountain, prises etc.), tall (person, tree)
|
suung
|
สูง
|
hill
|
noehn khao
|
เนินเขา , or simply noehn เนิน
|
hill tribe
|
chaaw khao
|
ชาวเขว
|
hinder / obstruct, to
|
kiit khwaang
|
กีดขวาง
|
hindrance
|
sing kiit khwaang
|
สิ่งกีดขวาง
|
hire / rent, to
|
chao
|
เช่า (Note: to hire/ rent a car is chao rot เช่ารถ , while a rental car is rot chao รถเช่า)
|
his (or ‘hers’ or ‘their(s)’)
|
khawng khao
|
ของเขา
|
history
|
pra-wat-ti-saat
|
ประวัติศาตร์ ; one’s own personal history pra-wat suan tua ประวัติส่วนตัว
|
hit, strike, beat (for a person to hit, strike, or beat another person or object)
|
tii
|
ตี ; to hit or collide with… chon ชน
|
HIV (also see ‘AIDS’- from English)
|
etch-ai-wii
|
เอชไอวี
|
hobby / pastime
|
ngaan a-di-rehk
|
งานอดิเรก
|
hold, grasp, to
|
thueh
|
ถือ , or jap จับ
|
hold back
|
yut wai
|
หยุดไว้
|
hole, a (but not of the ‘hole in the ground’ variety)
|
ruu
|
รู ; hole in the ground lum หลุม
|
holiday (festival)
|
wan yut phak phawn
|
วันหยุดพักผ่อน
|
holiday (public)
|
wan yut raatcha-kaan
|
วันหยุดราชการ , or simply wan yut วันหยุด
|
holy, sacred
|
saksit
|
ศักดิ์สิทธิ์
|
home, house
|
baan
|
บ้าน
|
homework (from school, college)
|
kaan baan
|
กานบ้าน ; housework ngaan baan งานบ้าน
|
homosexual See ‘gai’
|
|
|
honest
|
sueh-sat
|
ซื่อสัตย์
|
honey
|
naam phueng
|
นำผึ้ง
|
Hong Kong
|
hawng kong
|
ฮ่องกง
|
hoodlum / tough guy / thug, a
|
antha-phaan
|
อันธพาล , or (more colloquially) nak-leng นักเลง
|
hooker, whore (prostitute) (polite)
|
sohphehnii
|
โสเภณี , (colloquial) phuu-ying haa kin ผู้หญิงหากิน , phuu-ying haa ngoen ผู้หญิงหาเงิน
|
hope, to
|
wang
|
หวัง , or ‘to hope that…‘ wang waa… หว้งว่า …
|
hope N
|
khwaam wang
|
ความหวัง
|
hopefully
|
duai khwaam wang
|
ด้วยความหวัง
|
horny (desirous of sex) (slang, rude)
|
ngian
|
เงี่ยน ; also yaak อยาก (which, in general usage, means ‘want’)
|
horrible (frightening)
|
naa klua
|
น่ากลัว
|
hors d’oeuvre(s), entree, starter
|
khawng waang
|
ของว่าง
|
hospital
|
rohng pha-yaa-baan
|
โรงพยาบาล
|
host N
|
jao phaap
|
เจ้าภาพ
|
hostess (in an entertainment establishment)
|
phuu-ying bawri-kaan
|
ผู้หญิงบริการ
|
hot (spicy)
|
phet
|
เผ็ด
|
hot (temperature)
|
rawn
|
ร้อน
|
hot (as in ‘sexy’- from English)
|
hawt
|
ฮอท (Note: the word ‘sexy’ is also commonly used in Thai sek-sii เซ็กซี่)
|
hotel
|
rohng-raehm
|
โรงแรม (Note: in Thailand there are many ‘short-time’ hotels with ‘canvas curtains’ so a car can be parked discreetly. These are known as rohng-raehm maan ruut โรงแรมม่านรูด)
|
hot spring
|
naam phu rawn
|
น้ำพุร้อน
|
hour
|
chua-mohng
|
ชั่วโมง
|
house See ‘home’
|
|
|
houseboat See ‘raft’
|
|
|
housekeeper (servant), room maid (in hotel)
|
maeh baan
|
แม่บ้าน
|
how?
|
yaang-rai
|
อย่างไร , or yang-ngai ยังไว : e.g. ‘how do you do it?’ tham yaang-rai ทำอย่างไร , or (in colloquial speech like this) tham yang ngai ทำยังไว (Note: in contrast to the English form this question tag comes at the end of the sentence)
|
how are you?
|
sa-baai dii roeh?
|
สบายดีหรือ (Note: the word roeh here, although spelled with an ‘r’, is commonly pronounced loeh) , also sa-baai dii mai สบายดีไหม
|
however
|
yaang-rai kaw taam
|
อย่างไรก็ตาม
|
how long (does it take)? / for how long?
|
naan thao-rai
|
นานเท่าไหร่ (the word naan means ‘a long time’ so the question- naan thaorai — has the following pattern ‘long time’- ‘how much?’)
|
how long? (length)
|
yaaw thaorai
|
ยาวเท่าไร (the word yaaw means ‘long’ with the question yaaw thaorai having the following pattern ‘long’- ‘how much?’)
|
how many…?
|
kii…
|
กี่ …
|
how much?
|
thao rai
|
เท่าไหร่ — to say ‘how much is it?’, ‘what’s the price?’, or ‘what does it cost?’ (the word for price/ cost is raa-khaa ราคา ) the pattern is raa-khaa thaorai i.e. ‘price/ cost’ — ‘how much?’ ราคาเท่าไหร่
|
how old?
|
aa-yu thao-rai
|
อายุเท่าไหร (the word for ‘age‘ is aa-yu อายุ — again the pattern is the same as above i.e. ‘age’- ‘how much?’ )
|
huge
|
yai
|
ใหญ่
|
human / human being
|
ma-nut
|
มนุษย์
|
humid
|
chuehn
|
ชื้น
|
humorous, funny, amusing
|
khop khan
|
ขบขัน , or ta-lok ตลก
|
hundred
|
roi
|
ร้อย
|
hundred thousand
|
saehn
|
แสน
|
hungry, to be hungry
|
hiu
|
หิว : the common expression for ‘I’m hungry’ is hiu khaaw หิวข้าว ; for ‘I’m thirsty’ the expression is hiu naam หิวน้ำ
|
hurry up!
|
rew-rew
|
เร็วๆ
|
hurt (injured) , to be sore
|
jep
|
เจ็บ
|
hurt, to (cause pain)
|
tham hai jep
|
ทำให้เจ็บ
|
husband (polite)
|
saa-mii
|
สามี , (slang) phua ผัว (in more educated circles considered rude, generally seen as low class language- referring to the sexual partner of a woman, the couple not being formally married)
|
hut, shack, shed
|
kra-thawm
|
กระท่อม , or kra-tawp กระต๊อบ
|
hibrid car (‘hibrid’ from English)
|
rot-yon hai-brid
|
รถยนต์ไฮบริด
|
hygiene / cleanliness
|
khwaam sa-aat
|
ความสะอาด
|