H

habit (habitual behaviour, often used to refer to a person’s character- what sort of person they happen to be)

ni-sai

นิสัย

hacker, a (i.e. computer hacker- from English)

haek-koeh

แฮกเกอร์

hail (hailstones)

luuk hep

ลูกเห็บ

hair (on the head- humans)

phom

ผม , (hair on rest of the human body apart from the human body apart from the head; also for animals, i.e. fur) khon ขน

half, a

khrueng

ครึ่ง Also see ‘Eurasian’

hall, a (or large room)

hawng thohng

ห้องโถง

hammer, a

khawn

ค้อน

hammock, a

pleh yuan

เปลยวน , (colloquial) pleh เปล

hand

mueh

มือ

handcuffs

kun-jaeh mueh

กุญแจมือ

handicap / handicapped / disabled

phi-kaan

พิการ

handicraft

ngaan fii-mueh

งานฝีมือ , or (formal) hat-tha-kam หัตถกรรม

handle (of an object, e.g. a knife)

daam

ด้าม

hand out, distribute

jaehk

แจก

hand over mawp hai

 

มอบให้

handsome

law

หล่อ ; (colloquial) a good-looking, handsome man ruu law รูปหล่อ

hang, to (a painting)

khwaehn

แขวน ; to hang down/ dangle (e.g. fruit hanging down from a tree) hoi ห้อย

happen / occur, to

koeht khuen

เกิดขึ้น

happened (as in ‘what happened?’)

koeht arai khuen

เกิดอะไรขึ้น

happy, to be

mii khwaam suk

มีความสุข

happy birthday!

suksan wan koeht

สุขสันต์วันเกิด (or simply the expression ‘happy birthday’ pronounced in the Thai way- something like ‘haeppii bertday’)

happy new year!

suksan wan pii mai

สุขสันต์วันปีใหม่

harbor, pier, port

thaa ruea

ท่าเรือ

hard (to be difficult)

yaak

ยาก

hard (solid, stiff)

khaeng

แข็ง

hard disk (from English)

haa-dis

ฮาร์ดดิสก์ ; (from English) hard drive haad-drai ฮาร์ดไดรว์

hardly (e.g. able to do something, any left, etc.)

thaehp ja mai…

แทบจะไม่ …

hardship (difficult circumstances)

khwaam lambaak

ความลำบาก , or simply lambaak ลำบาก

hardworking, industrious, diligent

kha-yan

ขยัน

harmonious (e.g. relations with others)

raap ruehn

ราบรึ่น

hat, cap

muak

หมวก ; also see entry under ‘helmet’

hate, to

kliat

เกลียด

hatred

khwaam kliat

ความเกลียด

have, to have…

mi…

มี… (the Thai word is used in various ways, e.g. to have available, to own, there is…)

have been somewhere

khoei pai

เคยไป : e.g. If someone asks you ‘have you ever been to Chiang Mai?— in Thai the question is khun khoei pai chiang mai mai คุณเคยไปเชียงใหม่ไหม. If you have, the answer ‘yes’ is khoei pai เคยไป , or simply just khoei เคย . To answer in the negative ‘I’ve never been’ is mai khoei pai , or simply mai khoei ไม่เคย

have done something

khoei tham

เคยทำ : e.g. If some asks you ‘have you ever ridden a horse?’— in Thai the question is khun khoei khii maa mai คุณเคยขี่ม้าไหม. If you have, the answer ‘yes’ is khoei khii เคยขี่ , or simply just khoei เคย. To answer in the negative see the previous entry.

have to, must

tawng

ต้อง

he, him (also she, her and the third person plural pronoun ‘they’)

khao

เขา

head (colloquial)

hua

หัว , (the more formal medical term is) sii-sa ศีรษะ

head (the boss, person in charge)

hua naa

หัวน้า

head for, toward

mung pai

มุ่งไป

headdress

khrueang pra-dap sii-sa

เครื่ององประดับศีรษะ

health

suk-kha-phaap

สุขภาพ

healthy

sombuun

สมบูรณ์ ; to be healthy suk-kha-phaap dii สุขภาพดี , or khaeng raehng แข็งแรง (which normally would be translated as ‘strong’, but also means ‘healthy and well’)

hear, to

dai-yin

ได้ยิน ; listen to (the radio) fang ฟัง

heart, the

hua jai

หัวใจ  (Note: in a more metaphorical sense i.e. ‘my heart is not in it’ just the word jai ใจ is used. In Thai there are numerous compound words that incompound words that incorporate jai ใจ : e.g. to ‘feel sorry’ as in ‘feeling sorry on hearing bad bad news’ is sia jai เสียใจ)

heart attack

hua jai waai

หัวใจวาย

heat, to V

tham hai rawn

ทำให้ร้อน

heat N

khwaam rawn

ความร้อน

heaven / paradise

sa wan

สวรรค์

heavy

nak

หนัก ; also see ‘weight’

heel (of the foot)

son thao

ส้นเท้า

height

khwaam suung

ความสูง

heel

na-rok

นรก

hello, hi (greeting used at any time of the day)

sawat dii

สวัสดี

hello! (answering the phone from English)

halloh

ฮัลโหล

helmet (as in crash helmet/ motorcycle helmet)

muak kan nok

หมวกกันน็อก

help, to

chuai

ช่วย , or chuai luea ช่วยเหลือ

help! (‘Please help!’)

chuai duai

ช่วยด้วย

help, to

chuai

ช่วย

hepatitis

rohk tap ak-sehp

โรคตับอักเสบ

her, his, their

khawng khao

ของเขา ; hers, his, theirs khawng khao ของเขา

here

thii nii

ที่นี่

hereditary

kamma-phan

กรรมพันธุ์

herpes (STD)

rohk-roem

โรคเริม

hero

phra-ek

พระเอก (e.g. in a film- ‘leading man’) ; wii-ra bu-rut (e.g. in a war, in a disaster saving lives) วีรบุรุษ , hii-roh (from English) ฮีโร่ ; heroine naang-ek (e.g. in a film- ‘leading woman’) นางเอก , wii-ra sa-trii (e.g. in a conflict etc.) วีรสตรี

heroin (narcotic) (from English)

heroh-iin

เฮโรอีน , (colloquial) phong khaaw ผงขาว

hidden, to be

sawn yuu

ซ่อนอยู่

hide, to (from someone) (do something furtively)

aehp

แอบ ; to hide something/ to be hidden sawn wai ซ่อนไว้

high (mountain, prises etc.), tall (person, tree)

suung

สูง

hill

noehn khao

เนินเขา , or simply noehn เนิน

hill tribe

chaaw khao

ชาวเขว

hinder / obstruct, to

kiit khwaang

กีดขวาง

hindrance

sing kiit khwaang

สิ่งกีดขวาง

hire / rent, to

chao

เช่า  (Note: to hire/ rent a car is chao rot เช่ารถ , while a rental car is rot chao รถเช่า)

his (or ‘hers’ or ‘their(s)’)

khawng khao

ของเขา

history

pra-wat-ti-saat

ประวัติศาตร์ ; one’s own personal history pra-wat suan tua ประวัติส่วนตัว

hit, strike, beat (for a person to hit, strike, or beat another person or object)

tii

ตี ; to hit or collide with… chon ชน

HIV (also see ‘AIDS’- from English)

etch-ai-wii

เอชไอวี

hobby / pastime

ngaan a-di-rehk

งานอดิเรก

hold, grasp, to

thueh

ถือ , or jap จับ

hold back

yut wai

หยุดไว้

hole, a (but not of the ‘hole in the ground’ variety)

ruu

รู ; hole in the ground lum หลุม

holiday (festival)

wan yut phak phawn

วันหยุดพักผ่อน

holiday (public)

wan yut raatcha-kaan

วันหยุดราชการ , or simply wan yut วันหยุด

holy, sacred

saksit

ศักดิ์สิทธิ์

home, house

baan

บ้าน

homework (from school, college)

kaan baan

กานบ้าน ; housework ngaan baan งานบ้าน

homosexual See ‘gai’

 

 

honest

sueh-sat

ซื่อสัตย์

honey

naam phueng

นำผึ้ง

Hong Kong

hawng kong

ฮ่องกง

hoodlum / tough guy / thug, a

antha-phaan

อันธพาล , or (more colloquially) nak-leng นักเลง

hooker, whore (prostitute) (polite)

sohphehnii

โสเภณี , (colloquial) phuu-ying haa kin ผู้หญิงหากิน , phuu-ying haa ngoen ผู้หญิงหาเงิน

hope, to

wang

หวัง , or ‘to hope that… wang waa… หว้งว่า …

hope N

khwaam wang

ความหวัง

hopefully

duai khwaam wang

ด้วยความหวัง

horny (desirous of sex) (slang, rude)

ngian

เงี่ยน ; also yaak อยาก (which, in general usage, means ‘want’)

horrible (frightening)

naa klua

น่ากลัว

hors d’oeuvre(s), entree, starter

khawng waang

ของว่าง

hospital

rohng pha-yaa-baan

โรงพยาบาล

host N

jao phaap

เจ้าภาพ

hostess (in an entertainment establishment)

phuu-ying bawri-kaan

ผู้หญิงบริการ

hot (spicy)

phet

เผ็ด

hot (temperature)

rawn

ร้อน

hot (as in ‘sexy’- from English)

hawt

ฮอท  (Note: the word ‘sexy’ is also commonly used in Thai sek-sii เซ็กซี่)

hotel

rohng-raehm

โรงแรม  (Note: in Thailand there are many ‘short-time’ hotels with ‘canvas curtains’ so a car can be parked discreetly. These are known as rohng-raehm maan ruut โรงแรมม่านรูด)

hot spring

naam phu rawn

น้ำพุร้อน

hour

chua-mohng

ชั่วโมง

house See ‘home’

 

 

houseboat See ‘raft’

 

 

housekeeper (servant), room maid (in hotel)

maeh baan

แม่บ้าน

how?

yaang-rai

อย่างไร , or yang-ngai ยังไว : e.g. ‘how do you do it?’ tham yaang-rai ทำอย่างไร , or (in colloquial speech like this) tham yang ngai ทำยังไว  (Note: in contrast to the English form this question tag comes at the end of the sentence)

how are you?

sa-baai dii roeh?

สบายดีหรือ  (Note: the word roeh here, although spelled with an ‘r’, is commonly pronounced loeh) , also sa-baai dii mai สบายดีไหม

however

yaang-rai kaw taam

อย่างไรก็ตาม

how long (does it take)? / for how long?

naan thao-rai

นานเท่าไหร่  (the word naan means ‘a long time’ so the question- naan thaorai — has the following pattern ‘long time’- ‘how much?’)

how long? (length)

yaaw thaorai

ยาวเท่าไร  (the word yaaw means ‘long’ with the question yaaw thaorai having the following pattern ‘long’- ‘how much?’)

how many…?

kii…

กี่ …

how much?

thao rai

เท่าไหร่ — to say ‘how much is it?’, ‘what’s the price?’, or ‘what does it cost?’ (the word for price/ cost is raa-khaa ราคา ) the pattern is raa-khaa thaorai i.e. ‘price/ cost’ — ‘how much?’ ราคาเท่าไหร่

how old?

aa-yu thao-rai

อายุเท่าไหร  (the word forage is aa-yu อายุ — again the pattern is the same as above i.e. ‘age’- ‘how much?’ )

huge

yai

ใหญ่

human / human being

ma-nut

มนุษย์

humid

chuehn

ชื้น

humorous, funny, amusing

khop khan

ขบขัน , or ta-lok ตลก

hundred

roi

ร้อย

hundred thousand

saehn

แสน

hungry, to be hungry

hiu

หิว : the common expression for ‘I’m hungry’ is hiu khaaw หิวข้าว ; for ‘I’m thirsty’ the expression is hiu naam หิวน้ำ

hurry up!

rew-rew

เร็วๆ

hurt (injured) , to be sore

jep

เจ็บ

hurt, to (cause pain)

tham hai jep

ทำให้เจ็บ

husband (polite)

saa-mii

สามี , (slang) phua ผัว (in more educated circles considered rude, generally seen as low class language- referring to the sexual partner of a woman, the couple not being formally married)

hut, shack, shed

kra-thawm

กระท่อม , or kra-tawp กระต๊อบ

hibrid car (‘hibrid’ from English)

rot-yon hai-brid

รถยนต์ไฮบริด

hygiene / cleanliness

khwaam sa-aat

ความสะอาด