ugly (physically ugly)
|
naa kliat
|
น่าเกลียด (Note: in Thai this is a commonly expressed as ‘not pretty/ beautiful’- mai suai . Furthermore, it should be noted that the term naa kliat น่าเกลียด is also commonly used to refer to ‘unsightly/ inappropriate behaviour’)
|
umbrella
|
rom
|
ร่ม (Note: this word also means ‘shade’
|
unable (not capable of doing something/ do not have ability to do something)
|
mai saa-maat
|
ไม่สามารถ ; (more colloquial) cannot do (something) tham mai dai ทำไม่ได้
|
unaware, to be
|
mai ruu tua
|
ไม่รู้ตัว
|
unbearable (to be intolerable- as in ‘I can’t handle it’)
|
thon mai dai
|
ทนไม่ได้ , or thon mai wai ทนไม่ไหว
|
uncertainty N
|
khwaam mai naeh nawn
|
ความไม่แน่นอน
|
uncle (general term- also see ‘aunt’)
|
lung
|
ลุง (Note: this word is pronounsed with a very short ‘u’- and it does not sound like the English word ‘lung’. It is a word that is often used to an anrelated elder male meaning ‘you/ he’)
|
uncomfortable (e.g. an uncomfortable place)
|
mai sa-duak sa-baai
|
ไม่สะดวกสบาย ; uncomfortable (in the sense of feeling uncomfortable about something) mai sa-baai jai ไม่สบายใจ
|
unconscious, to be
|
mai dai sa-ti
|
ไม่ได้สติ
|
uncover/ reveal (e.g. the truth)
|
poeht phoei
|
เปิดเผย
|
under
|
tai
|
ใต้
|
undergo/ experience, to
|
pra-sop
|
ประสบ
|
underpants
|
kaang-kehng nai
|
กางเกงใน
|
undershirt
|
suea chan nai
|
เสื้อชั้ใน
|
understand, to
|
khao jai
|
เข้าใจ ; to misunderstand khao jai phit เข้าใจผิด
|
underwear
|
chut chan nai
|
ชุดชั้นใน
|
undress/ to get
|
undressed kaeh phaa
|
แก้ผ้า
|
unemployed, to be
|
waang ngaan
|
ว่างงาน
|
unequal
|
mai thaokan
|
ไม่เท่ากัน
|
unfaithful (in matters of the heart)
|
nawk jai
|
นอกใจ ; for a married person to have a lover mii chuu มีชู้
|
unfortunate/ unfortunately
|
chohk raai
|
โชคร้าย
|
unhappy
|
mai mii khwaam suk
|
ไม่มีความสุข
|
uniform (clothing- police/ military uniform etc.)
|
khrueang baehp
|
เครื่องแบบ
|
uninteresting See ‘boring’
|
|
|
United Kingdom (formal term)
|
sa-ha raat-cha aa-naa-jak
|
สหราชอาณาจักร , or simply (UK) yuu kheh ยูเค
|
United States (formal term)
|
sa-ha-rat a-meh-ri-kaa
|
สหรัฐอเมริกา , or simply a-meh-ri-kaa อเมริกา , or sa-ha-rat สหรัฐฯ
|
universal (i.e. occidental- of the ‘modern’Western world)
|
saa-kon
|
สากล ; in general thua pai ทั่วไป
|
university
|
ma-hawit-tha-yaa-lai
|
มหาวิทยาลัย , (colloquial) ma-haalai มหาลัย
|
unless
|
nawk jaak…
|
นอกจาก…
|
unlimited, to be
|
mai jam-kat
|
ไม่จำกัด
|
unlucky
|
chohk raai
|
โชคร้าย
|
unnecessary
|
mai jam-pen
|
ไม่จำเป็น
|
unripe
|
mai suk
|
ไม่สุก
|
unsatisfactory
|
mai phaw jai
|
ไม่พดใจ , or mai dii phaw ไม่ดีพอ , or (not as good as it should be) mai dii thao thii khuan ไม่ดีเท่าที่ควร
|
until
|
jon kra-than
|
จนกระทั่ง , also (more colloquially) jon kwaa… จนกว่า… , or simply kwaa กว่า
|
unwrap
|
kaeh awk
|
แก้ออก
|
up, upward
|
khuen
|
ขึ้น
|
update (from English, with essentially the same meaning and pronunciation)
|
ap deht
|
อัพเดท
|
upset, unhappy
|
mai sa-baai jai
|
ไม่สบายใจ
|
upside down, to be (e.g. a car on its roof)
|
ngaai thawng
|
หงายท้อง
|
upstairs
|
khaang bon
|
ข้างบน
|
urban
|
nai mueang
|
ในเมือง
|
urge, to push for (e.g. equal rights)
|
riak rawng
|
เรียกร้อง
|
urgent
|
reng duan
|
เร่งค่วน , or simply duan ค่วน
|
urinate, to (medical/ formal term)
|
pat-saa-wa
|
ปัสสาวะ , (colloquial- whereas in English one might say ‘piss’- in Thai this is not a vulgar word) chii ฉี่ or (mildly vulgar) yiao เยี่ยว
|
use, to
|
chai
|
ใช้
|
used to (to be used to)
|
chin
|
ชิน ; to be accustomed to… khun khoei kap… คุ้นเคยกับ…
|
used to do something
|
khoei
|
เคย (Note: for fuller description of how the word khoei is used- see ‘have’)
|
useful, to be
|
mii pra-yoht
|
มีประโยชน์
|
useless
|
mai mii pra-yoht
|
ไม่มีประโยชน์ (colloquial- as in a ‘useless person’) mai dai rueang ไม่ได้เรื่อง
|
usual
|
pa-ka-ti
|
ปกติ
|
usually
|
taam pa-ka-ti
|
ตามปกติ , or (more simply colloquial) pa-ka-ti ปกติ
|
uterus/ womb
|
mot luuk
|
มดลูก
|