В ГОСТЯХ, В ГОСУДАРСТВЕННЫХ УЧРЕЖДЕНИЯХ

В ГОСТЯХ

Тайцы — очень гостеприимный народ, и может так случиться, что вас пригласят в гости домой, чтобы пообщаться, вместе вкусно поесть, а может даже и переночевать. Тайцы очень непринужденно общаются даже с теми людьми, с которыми едва знакомы, особенно если их не связывают деловые отношения. При приглашении не требуется каких-то особых формальностей. Перед входом в дом следует снять обувь. Особое почтение оказывается старшим членам семьи, прежде всего родителям, бабушкам и дедушкам. Буддисты склоняются перед домашним алтарем и зажигают курительные палочки. От европейцев этого, конечно не ждут. Если визит неофициальный, гости могут принести с собой что-нибудь из еды. Подарки принято дарить только в особых случаях (например, на свадьбу и т. д.)

wan-suk naa khun ja waang mai

Вы свободны в следующую пятницу?

khit waa waang

Я думаю, у меня будет время.

ja phayayaam

Я попробую.

ja khoo cheen maa thaan-liang thii baan

Я хочу пригласить тебя к себе домой на обед/ на ужин.

maa hai daai

Приходите в любом случае!

book hai ruu

Дайте ответ!

thoo maa haa

Позвоните по телефону!

yin-dii toon-rap

Добро пожаловать!

За городом для трапезы накрывается стол и при этом говорят:

kin-khaao duai-kan

Будем есть вместе!

khoop-khun thii liang aahaan

Спасибо за приглашение.

khoo hai deen-thaang dooi sawat-dii-phaap

Я желаю вам приятной и спокойной поездки!

При прощании просто говорят спасибо:

khoop-khun (maak) khrap/ kha

 

jao-khoon-baan

хозяин/ хозяйка дома

khaak

гость, гостья

jao-phaap

тот, кто принимает гостей.

cheen

приглашать

ook (ngen)

платить

yiam

посещать

jee

случайно встретиться

wa

заглянуть ненадолго

nat

договоренность

thaan(-khaao)

есть (вежливее чем kin-khaao)

khui-kan

поболтать друг с другом

ookaat

возможность, повод

chalong

праздновать

wan-keet

день рождения

wan-khrop-roop-taang-ngaan

день свадьбы

ngaan

праздник, церемония; дело, работа

ngaan-chalong

праздник

ngaan-sop

похороны

ngaan-taang-ngaan

свадьба

khoong-khwan

подарок

toon-rap

приветствовать чьё-либо прибытие/ чей-либо приход

ФОТОГРАФИРОВАНИЕ

Тайцы любят фотографироваться. Если вы захотите сфотографировать кого-нибудь, вам едва ли кто-то откажет в этом. Но в южных районах, где живут мусульмане, вы можете встретить сдержанное отношение к этому, особенно со стороны женщин.

khoo thaai-ruup khun dai mai khrap/ kha

Можно вас сфотографировать?

khooi sak-khruu ja thaai-ruup iik khrang

Минуточку подождите, я сделаю еще один снимок.

khoop-khun laao ja song ruup maa hai

Спасибо, я пришлю вам фотографии.

khoo chu la thii-yuu khoong khun dai mai

Разрешите записать ваше иля и адрес?

 

thaai-ruup

фотографировать

kloong-thaai-ruup

фотоаппарат

laang ruup

проявить пленку

at ruup

сделать снимки

muan (film)

фотопленка

ruup, phaap

снимок, фотография

haam thaai-ruup

фотографирование запрещено!

thii-yuu

адрес

В ГОСУДАРСТВЕННЫХ УЧРЕЖДЕНИЯХ

В учреждениях Таиланда, которые имеют контакты с иностранцами, конечно, можно объясниться на английском языке. Но этого трудно ожидать, например, в полицейском участке или другом учреждении где-нибудь в провинции.

krasuang

министерство

krom

отделение

koong/ phanaak

отдел

ong-kaan

ведомство

krom sula-kakoon

таможня

koong-truat-khon-khao-muang

иммиграционная служба

(sathaan) kongsun

консульство

sathaan-thuut

посольство

than-thuut

посол

(sathaanii) tamruat

полиция

jangwat; ampee

провинция; округ

tambon; muu-baan

община; село

phuu-waa-raachakaan

губернатор

naai-amphee

окружной председатель

kamnan

глава общины

phuu-yai-baan

сельский управляющий

long/sen chuu

подписывать

bat-prajam-tua

удостоверение личности

wiisaa

виза

 

phom/ di-chan chuu

Меня зовут…

phom/ di-chan thuuk khamooi

Меня обокрали.

maa-jaak

Я приехал(а) из…

nangsuu-don-thaang khoong phom/ di-chan

haai

Я потерял(а) паспорт.

chuai tit-too ratsia nooi khrap/ kha

Пожалуйста, поставьте в известность российское посольство.

БАНК. ПОЧТА

laak-plian ngen dai thii-nai khrap/ kha

Где я могу обменять деньги?

khoo khun ngen chek deen-thaang nooi khrap/ kha

Я хочу обменять дорожный чек.

банк

thanaakhaan

банк

ngen, taang

деньги

ngen sot

наличные деньги

thanaabat

банкнота

rian

монета

sataang

сатанг

salung

25 сатангов

bai

сокращенно: бумажные деньги

bai-la …

купюра достоинством…

chek (deen-thaang)

(дорожный) чек

ngen pliik

разменные деньги

laak(-plian) ngen

обменивать деньги

thoon

тратить, снимать со счета

rap

принимать к оплате

frang sawit

швейцарский франк

yuuro

евро

почта

(thii tham-kaan) praisanii

почта

satam

почтовая марка

jot-maai (aakaat)

письмо (авиапочтой)

praisanii-bat

почтовая открытка

phatsadu-khoong

пакетик, пачка

hoo-khoong

посылка

thoora-leek

телеграмма

thoora-sap

телефон, звонить по телефону

bee-thoora-sap

номер телефона

song

посылать, отправлять

song fak

посылать факс

duan-maak

срочное письмо

bai-set

квитанция, счет

prakan

страхование

phaan

сокращенно: письмо

duang

сокращенно: почтовая марка